Traduction du code de la famille révisé en langues nationales (Swahili, Kikongo, Tshiluba et Lingala)

 

Entités des Nations Unies pour L’égalité des sexes et I ‘autonomisation des femmes

TERMES DE REPERENCE/APPEL A MANIFESTATIOND’INTERET AMI/PADMPME/001/2022

(FICHE TECHNIQUE D’ACTIVITE)

I. INFORMATION GENERALEE

Activité

Traduction du code de la famille révisé en langues nationales(Swahili, Kikongo, Tshiluba et Lingala)

Lien avec 1’activité de I’AWP 2020

2.3.2.8 Support access of women and girls at alt educational levels, including the most vulnerable groups, to high-quality
information on takes provisions of the family code and other laws that promote the socio-economic empowerment of women.

Lieu de l’activité'

Kinshasa

Période de l’activité

20 Mai 2022 au 30 Juin 2022

Contexte et Justification de l'activité

Le Gouvernement de la République Démocratique du Congo (RDC) a obtenu de la Banque mondiale un crédit pour financer le Projet d’Appui au Développement des Micro, Petites et Moyennes Entreprises, (PADMPME), dans le cadre de sa stratégie de développement du secteur privé.
L’objectif de développement du PADMPME est d’appuyer la croissance des MPMEs et d’accroître les opportunités d’emploi et d’entreprenariat pour les jeunes et les femmes dans les zones ciblées (Matadi, Lubumbashi, Goma et Kinshasa).

 

Dans sa sous composante ‹ Amélioration de l’environnement des

 

Affaires », ONU Femmes a signé un partenariat avec le gouvernement
Congolais pour contribuer à sa réalisation.
L’amélioration de l’environnement des affaires sous-entend entre autres la mise en place d’un cadre juridique propice, la prise en compte des aspects de genre.

 

Dans ce cadre et fort de l’avantage comparatif de ONU Femmes, il sera question de contribuer è la mobilisation communautaire incluant les leaders traditionnels, jeunes filles et garçons, hommes ni femmes, des institutions nationales el provinciales, acteurs au développement, organisation de la société civile et autres parties prenantes pont lutter contre les violences sexuelles et basées sur le genre, dont sont victimes les femmes/jeunes filles. Des multiples enseignements et textes juridiques auxquels la RD Congo a adhéré et ratifiés, les nombreuses dispositions juridiques nationales promulguées qui rejettent de façon explicite et formelle toutes les formes de discriminations fondées sur les sexes leur impact sur la vie quotidienne de la femme reste insignifiant, particulièrement la femme vivant en milieu suburbain et
Les lois ne sont pas connues du grand public et de ce fait les inégalités continuent à se perpétrer.
Dans te souci d’atteindre le plus grand nombre des femmes et des
Hommes congolais par la sensibilisation, le projet PADMPME prévoit la traduction en langue nationale (Lingala, Kikongo, Tshiluba et Kiswahili) certains textes et lois, la version synthétisée du code de faille va être traduite en langue nationale.

Objectifs

Le présent appel à manifestation d’intérêt a pour objet la sélection d’une institution publique ou privée nationale ou locale qui sera chargée de la traduction en langues locales (Swahili, Kikongo, Tshiluba et Lingala) du code de la famille de la RDC

Résultats attendu

Le code de la famille de la RDC traduit en Kikongo, Tshiluba, Lingala et Swahili disponible.

Méthodologie

L’activité de traduction se dérouler pendant 1 mois à partir de la date de la signature du contrat de prestation de services.
La Version synthétisée du code de famille révisé existe en version dure et soft. L’organisation non gouvernementale, institution privée ou publique, nationale ou locale intéressée sera appelée à proposer un pro- forma, un plan de travail assorti d’un calendrier pour mener à bien et dans les délais une ou plusieurs traductions on langues locales de son choix.

Candidat éligible:

Le présent appel à manifestation d'intérêt est ouvert à toute organisation non gouvernementale, institution privée ou publique, nationale ou locale répondant aux critères suivants :
CritèresAdministratifs.
Justifier d’une existence légale sous le régime de droit congolais ;
Disposer de la personnalité juridique en RD Congo ;
Disposer des documents officiels de fonctionnement en RD Congo et d’une reconnaissance au niveau Provincial.

Critères techniques

  1. Justifier d’une équipe     genrée de personnes possédant                     la qualification et la maitrise nécessaires dans le domaine de la traduction des textes juridiques ou similaires au présent appel ; Être opérationnel dans la zone d’intervention du projet ou avoir la capacité de démarrer les activités dans la zone dans les 7 jours qui

Suivent la signature du contrat de prestations de services :

  1. Disposer des capacités internes de suivi, évaluation et rapportage nécessaires à la mise en œuvre des activités de traduction des textes juridiques ;
  2. Avoir une expérience avérée dans la collaboration avec les partenaires internationaux et particulièrement les Agences du Système des Nations Unies (un atout) ;
  3. Avoir des compétences et l’expérience requises pour collaborer avec les services de l’Etat, particulièrement le Ministère national et Provincial GFE (est un atout) ;
  4. Etre de bonne réputation dans le milieu et n’avoir jamais fait l’objet d’investigation sur des allégations d’abus et d’exploitation sexuelle dans l'exercice des activités de l’organisation ;
  5. Avoir de bons antécédents dans le milieu aussi bien avec les différents services administratifs provinciaux et locaux qu’avec les communautés bénéficiaires du présent projet.

Seules les organisations et institutions retenues sur une « short list » seront contactées en vue d’être sélectionnées après une entrevue plus détaillée sur les expériences dans le domaine décrit dans cet appel d’offres et les capacités opérationnelles pour y répondre dans les délais et suivant la qualité exigée.
Les dossiers doivent comprendre les éléments ci-après :

 

1. Une offre technique incluant :

  1. Une lettre de manifestation d'intérêt
  2. Une présentation de1’ organisation avec en appui les évidentes ;
  3. des autorisations de fonctionnement légal en RDC ;
  4. L'organigramme dc l'ONG avec les adresses des personnes responsables (noms, prénoms, qualités, fonctions, adresses mails et téléphones) ;
  5. Une liste nominative des personnes clés impliquées dans la traduction des textes dans l’organisation ainsi que leurs CVs démontrant leurs expériences passées dans ce domaine ;
  6. Une présentation de la méthodologie proposée (sur une page) qui comprendra : l’approche suggérée pour accomplir les tâches, l’expérience de travail avec les organisations internationales et les services étatiques, un plan de travail provisoire et au moins deux expériences passées dans ta réalisation d’activités similaires ;
  7. Une lettre de recommandation d'un leader ou autorité locale attestant de la connaissance du contexte et de la jouissance d'une bonne réputation dans la zone du projet.

2. Une offre financière

D’autres documents pourraient être exigés aux organisations, institutions locales qui seront retenues à l’issue de ce processus.

Date et heure limite de dépôt.

Les dossiers (offre technique et financière séparées) devront être transmis par mail au plus tard, le 20 mai 2022 à 23h59 ; à l’adresse suivante : rdc.enquiries@unwomen.org

Chaque dossier devra porter la mention : « AMI/PADMPME/001/2022 ».

N.B : Document à traduire en Annexe dans le lien ci-après :

Dispositions particulières

Tout dossier déposé dans le cadre dc cet appel à la manifestation d’’ intérêt ne peut plus être :

  1.  Réclamé par le soumissionnaire ;
  2. Le dépouillement des offres resues se déroulera suivant le processus interne en vigueur au sein d’ONU Femmes ;
  3. Les résultats de la sélection des organisations et institutions seront communiqués endéans 15 jours après la date de clôture de cet appel d’offre ;
  4. Durant le processus de sélection, le comité de sélection se réserve le droit de contacter les organisations/institutions

Soumissionnaires pour en savoir plus sur leurs offres.

01. Cliquez ici pour télécharger la Version MS Word de la publication

02. Cliquez ici pour télécharger Le Code de la famille publication de SESANI - format PDF

Kinshasa
https://www.mediacongo.net/pics/mediacongo.png
2024-03-29
Recherche
  Home Actualités Petites annonces Offres d’emploi Appels d’offres Publireportages C'est vous qui le dites Medias & tendances Immobilier Recherche Contact



Infos congo - Actualités Congo - Premier-BET - 05 mars 2024
mediacongo
 
Retour à la liste

APPEL D'OFFRES


Traduction du code de la famille révisé en langues nationales (Swahili, Kikongo, Tshiluba et Lingala)

Publié le 06/05/2022 | Réf. MCN : AOF32373
Ajouter aux favoris
Lieu

Kinshasa ()

Organisme

ONU Femmes

Description

 

Entités des Nations Unies pour L’égalité des sexes et I ‘autonomisation des femmes

TERMES DE REPERENCE/APPEL A MANIFESTATIOND’INTERET AMI/PADMPME/001/2022

(FICHE TECHNIQUE D’ACTIVITE)

I. INFORMATION GENERALEE

Activité

Traduction du code de la famille révisé en langues nationales(Swahili, Kikongo, Tshiluba et Lingala)

Lien avec 1’activité de I’AWP 2020

2.3.2.8 Support access of women and girls at alt educational levels, including the most vulnerable groups, to high-quality
information on takes provisions of the family code and other laws that promote the socio-economic empowerment of women.

Lieu de l’activité'

Kinshasa

Période de l’activité

20 Mai 2022 au 30 Juin 2022

Contexte et Justification de l'activité

Le Gouvernement de la République Démocratique du Congo (RDC) a obtenu de la Banque mondiale un crédit pour financer le Projet d’Appui au Développement des Micro, Petites et Moyennes Entreprises, (PADMPME), dans le cadre de sa stratégie de développement du secteur privé.
L’objectif de développement du PADMPME est d’appuyer la croissance des MPMEs et d’accroître les opportunités d’emploi et d’entreprenariat pour les jeunes et les femmes dans les zones ciblées (Matadi, Lubumbashi, Goma et Kinshasa).

 

Dans sa sous composante ‹ Amélioration de l’environnement des

 

Affaires », ONU Femmes a signé un partenariat avec le gouvernement
Congolais pour contribuer à sa réalisation.
L’amélioration de l’environnement des affaires sous-entend entre autres la mise en place d’un cadre juridique propice, la prise en compte des aspects de genre.

 

Dans ce cadre et fort de l’avantage comparatif de ONU Femmes, il sera question de contribuer è la mobilisation communautaire incluant les leaders traditionnels, jeunes filles et garçons, hommes ni femmes, des institutions nationales el provinciales, acteurs au développement, organisation de la société civile et autres parties prenantes pont lutter contre les violences sexuelles et basées sur le genre, dont sont victimes les femmes/jeunes filles. Des multiples enseignements et textes juridiques auxquels la RD Congo a adhéré et ratifiés, les nombreuses dispositions juridiques nationales promulguées qui rejettent de façon explicite et formelle toutes les formes de discriminations fondées sur les sexes leur impact sur la vie quotidienne de la femme reste insignifiant, particulièrement la femme vivant en milieu suburbain et
Les lois ne sont pas connues du grand public et de ce fait les inégalités continuent à se perpétrer.
Dans te souci d’atteindre le plus grand nombre des femmes et des
Hommes congolais par la sensibilisation, le projet PADMPME prévoit la traduction en langue nationale (Lingala, Kikongo, Tshiluba et Kiswahili) certains textes et lois, la version synthétisée du code de faille va être traduite en langue nationale.

Objectifs

Le présent appel à manifestation d’intérêt a pour objet la sélection d’une institution publique ou privée nationale ou locale qui sera chargée de la traduction en langues locales (Swahili, Kikongo, Tshiluba et Lingala) du code de la famille de la RDC

Résultats attendu

Le code de la famille de la RDC traduit en Kikongo, Tshiluba, Lingala et Swahili disponible.

Méthodologie

L’activité de traduction se dérouler pendant 1 mois à partir de la date de la signature du contrat de prestation de services.
La Version synthétisée du code de famille révisé existe en version dure et soft. L’organisation non gouvernementale, institution privée ou publique, nationale ou locale intéressée sera appelée à proposer un pro- forma, un plan de travail assorti d’un calendrier pour mener à bien et dans les délais une ou plusieurs traductions on langues locales de son choix.

Candidat éligible:

Le présent appel à manifestation d'intérêt est ouvert à toute organisation non gouvernementale, institution privée ou publique, nationale ou locale répondant aux critères suivants :
CritèresAdministratifs.
Justifier d’une existence légale sous le régime de droit congolais ;
Disposer de la personnalité juridique en RD Congo ;
Disposer des documents officiels de fonctionnement en RD Congo et d’une reconnaissance au niveau Provincial.

Critères techniques

  1. Justifier d’une équipe     genrée de personnes possédant                     la qualification et la maitrise nécessaires dans le domaine de la traduction des textes juridiques ou similaires au présent appel ; Être opérationnel dans la zone d’intervention du projet ou avoir la capacité de démarrer les activités dans la zone dans les 7 jours qui

Suivent la signature du contrat de prestations de services :

  1. Disposer des capacités internes de suivi, évaluation et rapportage nécessaires à la mise en œuvre des activités de traduction des textes juridiques ;
  2. Avoir une expérience avérée dans la collaboration avec les partenaires internationaux et particulièrement les Agences du Système des Nations Unies (un atout) ;
  3. Avoir des compétences et l’expérience requises pour collaborer avec les services de l’Etat, particulièrement le Ministère national et Provincial GFE (est un atout) ;
  4. Etre de bonne réputation dans le milieu et n’avoir jamais fait l’objet d’investigation sur des allégations d’abus et d’exploitation sexuelle dans l'exercice des activités de l’organisation ;
  5. Avoir de bons antécédents dans le milieu aussi bien avec les différents services administratifs provinciaux et locaux qu’avec les communautés bénéficiaires du présent projet.

Seules les organisations et institutions retenues sur une « short list » seront contactées en vue d’être sélectionnées après une entrevue plus détaillée sur les expériences dans le domaine décrit dans cet appel d’offres et les capacités opérationnelles pour y répondre dans les délais et suivant la qualité exigée.
Les dossiers doivent comprendre les éléments ci-après :

 

1. Une offre technique incluant :

  1. Une lettre de manifestation d'intérêt
  2. Une présentation de1’ organisation avec en appui les évidentes ;
  3. des autorisations de fonctionnement légal en RDC ;
  4. L'organigramme dc l'ONG avec les adresses des personnes responsables (noms, prénoms, qualités, fonctions, adresses mails et téléphones) ;
  5. Une liste nominative des personnes clés impliquées dans la traduction des textes dans l’organisation ainsi que leurs CVs démontrant leurs expériences passées dans ce domaine ;
  6. Une présentation de la méthodologie proposée (sur une page) qui comprendra : l’approche suggérée pour accomplir les tâches, l’expérience de travail avec les organisations internationales et les services étatiques, un plan de travail provisoire et au moins deux expériences passées dans ta réalisation d’activités similaires ;
  7. Une lettre de recommandation d'un leader ou autorité locale attestant de la connaissance du contexte et de la jouissance d'une bonne réputation dans la zone du projet.

2. Une offre financière

D’autres documents pourraient être exigés aux organisations, institutions locales qui seront retenues à l’issue de ce processus.

Date et heure limite de dépôt.

Les dossiers (offre technique et financière séparées) devront être transmis par mail au plus tard, le 20 mai 2022 à 23h59 ; à l’adresse suivante : rdc.enquiries@unwomen.org

Chaque dossier devra porter la mention : « AMI/PADMPME/001/2022 ».

N.B : Document à traduire en Annexe dans le lien ci-après :

Dispositions particulières

Tout dossier déposé dans le cadre dc cet appel à la manifestation d’’ intérêt ne peut plus être :

  1.  Réclamé par le soumissionnaire ;
  2. Le dépouillement des offres resues se déroulera suivant le processus interne en vigueur au sein d’ONU Femmes ;
  3. Les résultats de la sélection des organisations et institutions seront communiqués endéans 15 jours après la date de clôture de cet appel d’offre ;
  4. Durant le processus de sélection, le comité de sélection se réserve le droit de contacter les organisations/institutions

Soumissionnaires pour en savoir plus sur leurs offres.

01. Cliquez ici pour télécharger la Version MS Word de la publication

02. Cliquez ici pour télécharger Le Code de la famille publication de SESANI - format PDF

right
Appel d'offres suivant PROLONGATION DE DATE : Fourniture des différents produits
left
Appel d'offres précédent Reproductions des outils pour les nouveaux sites de soins communautaire des Zones de Santé dans les provinces appuyées par PROSANI.
Infos congo - Actualités Congo - RawBank_240113 - Inter Infos congo - Actualités Congo - M-Bet du 22 mars 2024 Infos congo - Actualités Congo - Congo BizUp_20220830


Ils nous font confiance

Infos congo - Actualités Congo - confiance